Lucas Goulart Idiomas

Lucas
Goulart

Professor online de Italiano,
Inglês e Português

Aprenda uma nova lingua!

Português

Com os nossos cursos de português, temos o objetivo de ensinar nossa língua de uma forma dinâmica, eficaz e descomplicada.
Nossa pricipal modalidade de aulas são aulas particulares, ou em pequenos grupos, de português. Destaque para as aulas preparatórias para concursos públicos e principalmente o ENEM.

Italiano

Aprender italiano é mais que aprender uma nova língua. O estudo da língua italiana é acompanhado pelo estudo desta cultura rica e encantadora. Nossa proposta é um estudo da língua italiana que traga tais elementos em seu cronograma.
Nossa principal modalidade de aulas são aulas particulares de italiano e também em pequenos grupos.

Inglês

É já senso comum que a língua inglesa é a ponte linguística que nos leva a praticamente todos os destinos.
Seja no âmbito profissional ou no pessoal, a importância da aprendizagem do inglês é enorme e, com certeza, sua utilidade poderá ser aplicada à sua vida.
Conheça os cursos de inglês em Belo Horizonte ou entre em contato com a Ateneo Idiomas

Avaliação

Interessado em aprender uma nova lingua?

Professor Lucas Goulart

Olá! Este é o site do Professor Lucas Goulart!

Sejam muito bem vindas e bem vindos!

O professor Lucas formou-se em Letras pela UFMG, tendo em seu percurso acadêmico passado por iniciações científicas na área da linguística e ensino de idiomas.

Durante a graduação, foi professor do CENEX – Centro de Extensão da Faculdade de letras da UFMG – onde pôde aprimorar suas habilidades e competências da docência.

Ainda na graduação, participou do programa de intercâmbio da UFMG, no qual teve a oportunidade de morar na cidade italiana de Bologna. Lá, aprofundou-se na língua e na cultura italiana, que se fazem frequentemente presentes em suas aulas.

Formação em Letras na UFMG

Habilitado em Língua Portuguesa, Italiana e Inglesa

Proprietário de Ateneo Idiomas

+500 alunos formados

Cerca de 30 Alunos de Intercâmbios

Depoimentos

Quanto tempo demora para aprender uma língua?

Blog

  • Dicas
  • Sem categoria
Italiano

40 Verbos Mais Usados em Italiano

Aprender os verbos mais utilizados em italiano é um passo fundamental para quem deseja falar o idioma com fluência. Assim como em qualquer língua, os verbos são a base da comunicação, e dominar os mais comuns pode facilitar muito a construção de frases no dia a dia. A seguir, você encontrará uma lista com 40 dos verbos mais usados em italiano, acompanhados de exemplos para ajudar na compreensão. Esses 40 verbos são usados com frequência em italiano e formam a base de muitas conversas cotidianas. Ao dominá-los, você estará mais preparado para se comunicar de forma eficaz no idioma e compreender melhor os falantes nativos.

Leia Mais
Verbos Inglês

50 Verbos Frasais em Inglês que Você Precisa Conhecer

Os verbos frasais são uma parte essencial da língua inglesa. Formados pela combinação de um verbo com uma preposição ou advérbio, eles muitas vezes mudam completamente o significado original do verbo. Conhecer esses verbos é fundamental para alcançar a fluência e compreender melhor o inglês falado no dia a dia. Aqui estão 50 verbos frasais que você precisa conhecer e praticar: Esses são apenas alguns dos muitos verbos frasais usados no inglês cotidiano. Praticar e familiarizar-se com eles pode ajudar você a soar mais natural e confiante ao falar o idioma!

Leia Mais
Haver

Haver? Ter? Ser? como identificar a presença?

Um dos grandes desafios para falantes brasileiros de português diante da empreitada de aprender tanto a língua italiana quanto a língua inglesa é como se acostumar a usar nessas línguas as expressões relativas ao que, em português, expressamos como o verbo HAVER. Para início de conversa, o verbo haver é proveniente de uma linhagem de verbos provenientes do verbo HABERE, do Latim. Podemos verificar verbos derivados de habere em várias línguas latinas e não latinas como em italiano (avere), francês (avoir), romeno (avea), inglês (have), alemão (haben) e espanhol (haber). É interessante observar, no entanto, que habere (que em Latim significa “ter” de propriedade, posse) tem o mesmo significado em quase todos os verbos que se derivaram dele, com exceção de espanhol e português. Em espanhol e em português, tanto haber quanto haver significam algo como “identificar a presença”. Muitas vezes o verbo haver é comparado com o verbo existir, o que não é de todo errado, mas também não explica tudo. Existir é um verbo que é usado em contraposição a não existir. Normalmente usamos o verbo existir quando há uma discussão sobre existência ou não existência como “existe vida em outros planetas”. Ninguém diria, no entanto, “existe um carro estacionado na rua”, uma vez que não há ninguém dizendo que ele não exista. Neste caso, usaríamos “há um carro estacionado na rua.” pois o objetivo é o de identificar a presença desse objeto em um determinado lugar, e não discutir a sua existência. A questão é que, no Brasil, o verbo haver tem sido usado cada vez menos e, no seu lugar, cada vez mais, usamos o verbo ter. É muito mais frequente ouvir a forma “tem um carro estacionado na rua” do que a mesma frase com o verbo haver. Isto já está tão amplamente difundido em nossa cultura linguística que muitos brasileiros não têm consciência de que o verbo ter é usado com dois significados muito distintos. Quando dizemos “a menina tem uma bolsa” estamos falando da ideia de propriedade. Quando dizemos “tem uma bolsa sobre a mesa”, por outro lado, estamos falando da ideia de “identificar a presença”. Para tirar a prova disso, apenas na frase em que o verbo ter é usado no sentido de identificar a presença podemos substitui-lo por haver. Não faria sentido dizer “a menina há uma bolsa”, mas a frase “há uma bolsa sobre a mesa” é perfeitamente correta. Nada disso seria um problema se em outras línguas, esses dois conceitos fossem usados com elementos diferentes. Tanto em italiano quanto em inglês, os derivados de habere, do Latim, respectivamente avere e have podem ser usados apenas no sentido de ter, de propriedade: I have a car.Io ho una macchina. e jamais podem ser usados no sentido de haver (identificar a presença). A seguir, dos exemplos de erros muito comuns em alunos iniciantes das duas línguas: Have a car on the street.Ha una macchina sulla strada. Os erros nas duas línguas ocorrem exatamente pelo mesmo motivo. Uma vez que se tem a consciência de que ter é usado em dois significados diferentes em português, tenta-se traduzir os dois significados da mesma forma em inglês. O aluno que quer dizer em outra língua que “tem um carro estacionado na rua” traduz imediatamente “ter” (aqui, no sentido de haver, indentificar a presença) como have (inglês) ou avere (italiano), já que são verbos que significam apenas “ter” no sentido de propriedade. Outro motivo que induz o aluno ao erro é a semelhança do verbo haver (português) com os verbos avere e have, principalmente no caso da língua italiana. É uma tarefa árdua saber da existência de uma frase como “ha una macchina sulla strada” e ter que se convencer que este “ha”, tão parecido com o nosso “há” do português, não significa haver. Para facilitar nossa vida, cabe aqui uma reflexão interessante sobre a semelhança das formas do inglês e do italiano usadas para o significado de haver. Ambas as formas são expressões que usam o verbo “ser” de cada língua, a saber, “to be”, do inglês e “essere” do italiano. tanto “to be” quanto “essere” possuem os significados de “ser” e “estar” do português. Estas expressões também são semelhantes no sentido de que flexionam para o plural, enquanto haver, em português, é sempre usado no singular. A seguir, alguns exemplos: Em inglês:there is a car on the street (há um carro na rua)there are many cars on the street (há muitos carros na rua) Em italiano:c’è una macchina sulla strada (há um carro na rua)ci sono molte macchine sulla strada (há muitos carros na rua) Retomando o que dissemos anteriormente, perceba que tanto nas formas em inglês (there is, there are) quanto na forma em italiano (c’è, ci sono) temos o verbos to be e o verbo essere conjugados. Podemos perceber também que a mudança pro plural nos verbos em inglês e italiano não gera mudança pro plural nas traduções pro português, já que o verbo haver não possui forma plural nesse tipo de situação.

Leia Mais
Entre em Contato

Entre em Contato

(31) 97229-1983

E-mail

contato@lucasgoulartidiomas.com.br

Olá! Este é o site do Professor Lucas Goulart!

Sejam muito bem vindas e bem vindos!

– O professor Lucas formou-se em Letras pela UFMG, tendo em seu percurso acadêmico passado por iniciações científicas na área da linguística e ensino de idiomas.

– Durante a graduação, foi professor do CENEX – Centro de Extensão da Faculdade de letras da UFMG – onde pôde aprimorar suas habilidades e competências da docência.

– Ainda na graduação, participou do programa de intercâmbio da UFMG, no qual teve a oportunidade de morar na cidade italiana de Bologna. Lá, aprofundou-se na língua e na cultura italiana, que se fazem frequentemente presentes em suas aulas.

– Sua trajetória com as línguas começou cedo: aos 10 anos, começou a estuar inglês. Aos 15, começou a estudar a língua italiana, já que passou a estudar na Fundação Torino, escola Bicultural Ítalo-Brasileira, situada em Belo Horizonte. Foi lá que ele se apaixonou pela língua, literatura, história e cultura italiana. Ingressar no curso de letras foi um caminho natural.

– Desde 2013, o professor Lucas é também sócio fundador da Ateneo Idiomas, uma escola direcionada especialmente para aulas particulares de diversas línguas como Italiano, Espanhol, Inglês, Francês e Português.

– Pelo seu currículo, ao mesmo tempo focado e diversificado, o professor Lucas proporciona aulas que vão além do aprendizado do idioma, abrangendo também questões culturais e históricas das culturas advindas de cada língua.

× Olá, como posso te ajudar?